Cómo traducir materiales de marketing

June 26

Cada negocio quiere desarrollar un producto o servicio que se desea en un nivel global. El principal problema en la consecución de este objetivo es la creación de carteles, anuncios y páginas en línea que atraen a otras culturas. Las empresas que aprenden a traducir los materiales de marketing con eficacia pueden encontrar nuevos mercados para sus productos.

Instrucciones

1 Generar una lista de términos de argot y lenguaje coloquial en los mercados extranjeros para hacer más simple traducción. Sus diseñadores necesitan utilizar palabras de moda, colores populares y las imágenes apropiadas para demografía objetivo en la traducción de materiales de marketing. Recuerde que la vida útil de los términos de la jerga suele ser breve: de hoy en día de mañana "apretado" rápidamente se convertirá en "tubular" (o el equivalente en lengua extranjera).

2 Prepárese para los problemas de traducción directa como a convertir los materiales de marketing para una audiencia global. Hay muchas frases en inglés que no se traducen directamente en otros idiomas, creando redacción torpe en la publicidad. Crear varias frases que abordan el tema de una frase incómoda antes de la presentación de materiales para la impresión.

3 Presentar proyectos de traducción de marketing para graduarse clases familiarizados con los negocios internacionales. Programas como el Centro de la Universidad de Purdue para la Educación e Investigación de Negocios Internacionales ofrecen a los estudiantes oportunidades de trabajar con empresas de traducción de materiales para nuevos públicos (ver Recursos más adelante).

4 Utilizar el software de traducción de negocios para materiales de marketing básicas necesarias en las principales compañías. SYSTRAN y otras compañías de software ofrecen paquetes para las empresas que desean conectar consignas, descripciones de productos y testimonios de clientes a los idiomas extranjeros (ver Recursos más adelante).

5 Subcontratar la traducción de sus materiales de marketing de una empresa especializada con credenciales internacionales. PUSH Internacional ofrece servicios de traducción e interpretación para las empresas que buscan expandirse a nuevos mercados (ver Recursos más adelante).

6 Emplear al menos dos traductores al convertir los materiales de marketing de los mercados extranjeros. Un traductor debe llevar a cabo una traducción preliminar de materiales competidores, así como publicaciones internas en un idioma extranjero. traductores adicionales pueden revisar el trabajo de precisión y sugerir diferentes frases que tienen más sentido.

7 Establecer un perfil demográfico de los mercados extranjeros antes de traducir los materiales de marketing. Su equipo debe traducir los carteles internacionales, folletos y páginas web dirigidas a ese mercado objetivo. Utilizar palabras de moda en estos materiales a traducir sus propios materiales para un mercado en particular.

8 Adaptar los materiales de marketing a las publicaciones impresas, televisión, radio y web durante la traducción. Una larga descripción de su producto que funciona bien en anuncios en revistas no va a funcionar bien en un anuncio de televisión. Ejecutar a través de cada frase traducida con su personal para garantizar la brevedad y precisión.

Consejos y advertencias

  • Llevar a cabo extensos estudios de las tendencias culturales, tabúes y costumbres antes de traducir los materiales de marketing. Un folleto que es vanguardista pero con éxito en su mercado puede ofender profundamente a los consumidores en los mercados extranjeros. Asignar a su personal para viajar a nuevos mercados y aprender cómo las empresas locales a promover sus productos, o contratar a un consultor local que recientemente se trasladó a su área en el país de destino.

© 2024 stguitars.com | Contact us: webmaster# stguitars.com